كتاب «آيين مكاتبات اداري» به زبان انگليسي تاليف «تاراپور»، در نيمه نوامبر سال 1933 در كشورهاي انگليسي زبان توزيع شد كه اصول آن تاكنون در علوم اداري و رشته مديريت دولتي الگو قرارگرفته و مورد توجه بوده است.
تاراپور در مقدمه اين كتاب نوشته است كه بيشتر قسمتهاي كتاب ترجمه آيين مكاتبات ادارات دولتي ايران در زمان ساسانيان است كه مهاجران پارسي (زرتشتي) در قرن هفتم ميلادي با خود به هند آورده بودند و وي با جمع آوري و ترجمه انها، كتاب «آیین مکاتبات اداری» را در بمبئي نوشته است.
مولف در اين كتاب ضمن پرداختن به آيين مكاتبات موسسات عمومي ايران باستان به روش مديريت و حسابرسي اين عهد از جمله مقررات تشويق و تنبيه مديران و كارمندان و ضوابط ارتقاء و ترفيع و وضعيت دوران كارآموزي كاركنان و مديران و چگونگي استعلام نظر انان براي حل مسائل اداري پرداخته است.
جهان امروز همواره ايران باستان را به داشتن روش هاي پيشرفته و كارآمد براي اداره امور عمومي ستوده است. امپراتوري هاي امويان، عباسيان و بعدا سلجوقيان و در پي آنان مغولان و تيموريان براي تمشيت امور و اداره قلمرو خود از اين مهارت ايرانيان به خوبي بهره برداري كردند و بقاء و پیشرفت این دودمانها به دليل سپردن كارها به مديران و وزيران ايراني بود. اين مهارت ايرانيان از اواسط حكومت صفويه پا به قهقرا گذارد و تردید نیست که بسياري از مسائل چند قرن اخير وطن ما نتيجه همين ضعف شديد اداري است.
مهاجرت گروهي از ايرانيان به هند در قرن هفتم ميلادي (پس از افتادن ايران به عرب)، نخستين مهاجرت ايرانيان از وطن در طول تاريخ اين كشور بود، زيرا كه نمي خواستند سلطه اعراب مسلمان را تحمل كنند. همان زمان دسته اي ايرانيان هم به چين مهاجرت کردند که در جامعه ايران کشور ذوب شده اند.
نقل از سايت www.iranianshistoryonthisday.com
فتح هند افتخاري نبود .
براي من دستگيري متجاوزين و
سرسپردگاني مهم بود كه بيست سال كشورم را ويران
ساخته و جنايت و غارت را در حد كمال بر مردم سرزمينم روا
داشتند . اگر بدنبال افتخار بودم سلاطين اروپا را به بردگي
مي گرفتم . كه آنهم از جوانمردي و خوي ايراني من بدور بود .
نادر شاه افشار
بازگويي از آقاي دانيال بخشنده
با مطالعه سنگنوشتهها و حجاریهای باقیمانده و یافتشده در تختجمشید، میتوان بهخوبی به باورها و اعتقادات سران هخامنشی پی برد. چرا كه صاحبان و دستوردهندگان ساختمان این بنا، بر تمام جزییات ساختمان این بنا نظارت داشتهاند تا همهچیز به حد كمال از آب درآید و بدین خاطر است كه مشاهده میكنیم كه چه از نظر ساختمانی، چه از نظر ترسیم تصویرهای برجسته و چه از نظر نوشتهشدن كتیبهها دقت بسیار زیادی بهكار رفته است. دهها طرح و نقشه ارائه شده تا یكی از میان آنها انتخاب و دهها متن نوشته شده تا یكی را برای نوشتن سنگنوشته انتخاب كردهاند و بدین خاطر است كه در ساختمان تختجمشید، تفكر، اندیشه و دقت و ظرافت و فن و هنر فوقالعاده زیادی را مشاهده میكنیم.
ادامه مطلب...
روزی از حسنین هیکل( سردبیر روزنامه الاهرام مصر و دوست نزدیك جمال عبدالناصر) پرسیدند شما مصریان با آن پیشینه ی درخشان فرهنگی چه شد که عرب زبان شدید؛ گفت ما عرب زبان شدیم برای اینکه فردوسی نداشتیم .
نقل از tajikam.com .
گرداونده آقای البرز نعمتیان
بازگویی از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد
عوامل اصلی شکل گرفتن فرهنگ ایران را میتوان در امپراتوری پارسیان (هخامنشیان)، دوران شاهنشاهی ساسانیان، سلطه اعراب، حملات مغول و دوران صفوی جستجو کرد. برای شناخت فرهنگ ایران باید به کشورهای مستقلی که در پیرامون ایران هستند نیز نگریست. افغانستان، تاجیکستان، ازبکستان، ترکمنستان، جمهوری آذربایجان و حتی ارمنستان و گرجستان و همچنین کردهای عراق و ترکیه و پاکستان همگی کم یا زیاد گوشهای از فرهنگ ایران را به ارث بردهاند. حتی سرود ملی پاکستان به زبان پارسی است.
ادامه مطلب...
دیوارهای بلند کوهستانهای زاگرس همواره مانع از هجوم اقوام مهاجم بدرون این منطقه بوده و بویژه سرزمین زرخیز بختیاری توانسته با این موهبت ، نهادهای تباری را درمردم سلحشورش حفظ نماید.از جمله این نهادها ارگانهای زبان و لهجه و آداب ورسوم توانسته ویژگیهای نخستین خودرا حفظ نماید.ما امروزه شاهد رایج بودن بسیاری از واژه های پارسی باستان و عناصر اوستائی در گویش مردم هستیم ، شک نیست که گویش بختیاری در مثلی قرار گرفته که یک سمت زبان فارسی باستان و یک سمت دیگر فارسی دری معاصر وسمت دیگر واژه های باز مانده از اوستا میباشد که براساس رویدادهای تاریخی بیش از سه هزار سال با گویش اوستائی میزیسته و اگر مجموع سالهای عمر منطقه آنزان و انشان را که بیش از شش هزاراست ،بقیه سالها را با فارسی پهلوی و قسمتی هم با بیان ایلامی روزگار گذرانده که آن قسمت تاریخ برای ما روشن نیستم و سنگ نوشته های بدست آمده اغلب با سه زبان ایلامی ،فارسی باستان وفارسی قدیم و تشریفاتی است که خاص درباریان بوده است.تنها واژه هائی مثل چوقا و معبد چغازنبیل که برگرفته از زبان ایلامی بوده است.
ادامه مطلب...
چکیده ی تاریخچه ی فروهر
"فـُروهـَر" یا "فـَروَهـَر" و یا نام اصلیِ آن "فـَرَه وَهَر" (Farahvahar) در اصل نام آریاییِ "روح" در زبان عربی است. بیش از چهار هزار و پانصد سال پیش، زمانی که تقریبا تمام اقوام کره ی زمین سرگرم بت پرستی بودند و تمام وجود انسان را فقط و فقط همین کالبد خاکی و فانی میدانستند، درست در همین زمان، آریاییانِ باستان اعتقاد داشتند انسان غیر از کالبد خاکی دارای روح بوده و پس از مرگ، این روح از بدن فانی جدا شده و به جای دیگری رفته و به زندگی اش ادامه میدهد، آریاییان این منزلگاهِ پس از مرگِ روح را "اَختران" می نامیدند. نامی که آریایی ها برای آنچه که ما امروز بدان روح میگوییم انتخاب کرده بودند "فَرَه وَهَر" بود، و قدمت ساخت نشان "فره وهر" به بیش از چهارهزار سال پیش بازمیگردد. و جالب اینجاست که اعتقاد آریاییان به وجود "فره وهر" (روح) به پیش از زایش زرتشت بزرگوار باز میگردد، و این خود جای بس افتخار است. سنگ نگاره های شاهنشاهان هخامنشی در کاخهای پرسپولیس و سنگ نگاره های شاهنشاهان ساسانی همه حکایت از آن دارد.
روز 29 بهمن روز سپندار مذگان
چند سالی ست حوالی26 بهمن ماه (14 فوریه) كه می شود هیاهو و هیجان را در خیابان ها می بینیم. مغازه های اجناس كادوئی لوكس و فانتزی غلغله می شود. همه جا اسم Valentine به گوش می خورد.
از هر بچه مدرسه ای كه در مورد والنتاین سوال كنی می داند كه "در قرن سوم میلادی كه مطابق می شود با اوایل امپراطوری ساسانی در ایران، در روم باستان فرمانروایی بوده است بنام كلودیوس دوم. كلودیوس عقاید عجیبی داشته است از جمله اینكه سربازی خوب خواهد جنگید كه مجرد باشد. از این رو ازدواج را برای سربازان امپراطوری روم قدغن می كند.كلودیوس به قدری بی رحم وفرمانش به اندازه ای قاطع بود كه هیچ كس جرات كمك به ازدواج سربازان را نداشت.اما كشیشی به نام والنتیوس(والنتاین)،مخفیانه عقد سربازان رومی را با دختران محبوبشان جاری می كرد.كلودیوس دوم از این جریان خبردار می شود و دستور می دهد كه والنتاین را به زندان بیندازند. والنتاین در زندان عاشق دختر زندانبان می شود .سرانجام كشیش به جرم جاری كردن عقد عشاق،با قلبی عاشق اعدام می شود...بنابراین او را به عنوان فدایی وشهید راه عشق می دانند و از آن زمان نهاد و سمبلی می شود برای عشق!"
اما كمتر كسی است كه بداند در ایران باستان، نه چون رومیان از سه قرن پس از
میلاد، كه از بیست قرن پیش از میلاد، روزی موسوم به روز عشق بوده است!
واژه پارسوماش از دو قسمت پارسو به معنی پارسا ( حرف "و " هنوز در نواحی جنوبی مانند بوشهر به اسامی اضافه می شود ) و ماش به معنی ذات ( این واژه در پارسی از بین رفته ولی مانند خیلی از دیگر واژه های پارسی در هندوستان استفاده میشود) تشکیل شده است.
پارسوماش یعنی دارنده ذات پارسا
در ایران باستان به موجوداتی که مادی نبودند و دستورات خدا را اجرا میکردند" پرشت" میگفتند و بعد از نفوذ تازی در ایران "پ" به "ف" تغییر یافت و چون عوام این موجودات را مونث میپنداشتند "ه" تازی به آن افزوده شد و امروز به صورت فرشته در آمده .
یاد آور میشوم واژه" پرشت" هنوز در گویش بختیاری استفاده میشود.
برخی از واژه های پازسی را میبینیم که با ال شروع شده اند مانند البرز . الوند . الناز و... در این نو واژه ها ال همان ایر بوده که به مرور تلفظ آن تغییر کرده.
البرز = ایربرژ = برج ایران
الوند = ایروند = فرزند ایران
الناز = ایرناز= ناز ایران
گذری بر تاریخچه خط در ایران زمین
بیش از 4000 سال خط نبشته در ایران زمین
تاریخ خط و زبان ایران به دو دوره متمایز پیش از اسلام و بعد از اسلام تقسیم می شود.ملاك این تقسیم ، تنها تسلط اعراب و انقراض سلسله ساسانی نیست زیرا اتفاقات و حوادث سیاسی تنها عامل تمایز خط و زبان نمی تواند باشد بلكه علت این تقسیم ، آن است این دو دوره از هر جهت با هم تفاوت دارند و با آنكه ایرانیان بسیاری از سنن و خصوصیات كهن ملی خود را بعد از تسلط اعراب تازی حفظ كردند ولی به علت تغییر مذهب و تحول اوضاع سیاسی و اجتماعی ادبیات خط و تا حدودی زبان بعد از اسلام با پیش از آن تفاوت كلی را حاصل نمود .
در این مقاله به زبان و خط بعد از اسلام پرداخته نخواهد شد و هدف اصلی شناساندن زبان ، خط و ادبیات از شاهنشاهی هخامنشی تا پایان شاهنشاهی ساسانی است . با توجه به تارخچه خط در ایران باستان که طبق کتیبه ای که در جنوب ایران کشف شده است مبدا آن به حدود پنج تا هفت هزار سال پیش می رسد . برای نمونه میتوان از کتیبه های موجود در معبد سه هزار و پانصد ساله زیگورات نام برد ولی از آنجا که مدارک در این باره کامل نیست از نوشتن خط قبل از هخامنشیان خودداری نمودیم .
ادامه مطلب...
من در طول مدت عمر خود هر آرزویی كه داشتم برآورده شد ، دست به هر كاری كه زدم پیروز شدم دوستان و یارانم از تدبیر من برخوردار بودند .دشمنانم جملگی فرمانم را با رقبت گردن نهادند.
ادامه مطلب...
در زبان پارسی باستان و پارسی محلی امروز یکی از حروف مورد استفاده "ذ" باتلفظ "th" در انگلیسی است. که متاسفانه خوانندگان خط میخی آن را "ش" میپندارند .برای مثال تلفظ درست خدا "خذا khotha" است . پس میتوان گفت خشایار همان خذایار یا خدایار میباشد.
ادامه مطلب...